Next Code: Note #15

+) Dead Gloves / Tote Handschuhe

Left behind, when the hand slipped away ... Wherever I find one of them, as a trace of human presence, it is a mark on the trail of „The Long Distance Howl“. In the sense of what the historian Jacques Le Goff called: „No source is innocent.“

A memento on someone, who acted / worked on location in some way I don’t know. Getting part of the whole process. This as a part of interpreting what we find or see, if we go out. If we do not remain, what ancient greek philosophers called „Idiotes“ ... persons who are not interested in the world but in themselves.

„Dead Gloves“ tell us about our hand’s need of protection. When the paw became a hand with fingers, the jaw could become a mouth, not more the crude tool it was before. This was a condition to develop or gain language. That fact is about the coherency of hands and mind."

note15.jpg (39437 Byte)

Zurueckgelassen, wenn die Hand davongerutscht ist ...wo immer ich einen finde, als eine Spur menschlicher Anwesenheit, ist das eine Markierung auf dem Trail von „The Long Distance Howl“. Im Sinne dessen, was der Historiker Jacques Le Goff "Keine Quelle ist unschuldig." nannte.

Ein Erinnerungsstueck an jemanden, der hier agiert / gearbeitet hat, auf eine Weise, von der ich nichts weiss. Um so Teil des ganzen Prozesses zu werden. Dies als ein Teil der Deutungen dessen, was wir finden oder sehn, wenn wir hinaus gehn. Falls wir nicht bleiben, was die Philosophen der Griechischen Antike "Idiotes" nannten. Personen, die nicht an der Welt, nur an sich selbst interessiert sind.

"Tote Handshuche" erzaehlen uns von der Schutzbeduerftigkeit unserer Haende. Als die Pfote zur Hand mit Fingern wurde, wandelte sich das Maul zum Mund, der dann nicht mehr das einst roher Werkzeug war. Das ist eine Voraussetzung gewesen, um Sprache zu entwickeln oder zu erlangen. Dieser Tatsache handelt vom Zusammenhang zwischen Haenden und Verstand.

+) Dead Gloves: First Set


all notes | core | home
30•06